Wat zijn de belangrijkste tips die je kan geven bij het opstarten van een taalpunt?

Misschien dingen die je gemerkt hebt naarmate je Taalpunt gebruikt wordt? Wat wordt veel uitgeleend, wat heeft minder succes? Wat zou je zeker anders gedaan hebben of wat net niet?

Weergaven: 604

Berichten in deze discussie

Hallo Hanne, wat nog het meest uitgeleend wordt, zijn de taalcursussen, met stip bovenaan.

Leesboekjes gaan iets minder vlot bij ons.

Belangrijk - maar niet zo makkelijk, want daarover wil ik ook nog wel tips van anderen :);

hoe onderhou je en vind je contacten? Leerkrachten NT2 etc..,

ook zij geven soms tips, probeer altijd klanten die je bij het taalpunt ziet staan even aan te spreken, daar kan je veel

van leren.

ik laat het woord nu aan.....:-)...

Hallo Hanne,

wat een verschil heeft gemaakt bij ons in de bib van Dilbeek, is de plaats waar het standje staat; nu veel zichtbaarder (op een plek waar veel bezoekers voorbij komen), dus merken we dat er veel meer naar gekeken wordt. Ik vermoed dat er dan ook meer uitleningen volgen, maar heb de cijfers niet.

Wat de collectie betreft, goede uitleencijfers voor de cursussen, en - tegen mijn verwachting in - ook voor het informatief boekje over opvoeden van Wendy Bosmans...

groetjes

Hallo,

Bib Hoeilaart heeft ook een zeer zichtbaar taalpunt met voor zover mogelijk frontale plaatsing.

Wij hebben vooral geprobeerd de T van taalpunt in de verf te zetten en gebruiken die zelfs om de nederlandstalige DVD's te onderscheiden van de gewone DVD's in onze collectie.

Er worden bij ons ook vooral leerboeken uitgeleend, maar ook de leesboekjes met CD worden al eens uitgeleend.

Verder hebben wij contacten met het CVO en organiseren wij op hun vraag rondleidingen voor cursisten en proberen wij inderdaad mensen aan te spreken als we hen voor het rek zien dralen of ervaren dat ze misschien geïnteresseerd zouden kunnen zijn.

Maar het is geen eenvoudige oefening.

Vriendelijke groeten,

Hilde

Hallo allemaal,

Ik help de Lierse bibliotheek "Fé" vrijwillig met de opstart van een Taalpunt. Dit forum is alvast een enorme hulp. Zouden jullie me kunnen helpen bij deze vragen?

Vraag1: Gebruiken jullie op een of andere manier zichtbare niveaubepalingen (bv. stickers)? Zo ja, in welke vorm: A1 of 1.1, 1.2, etc.? Zelf had ik het idee om te opteren voor deze categorieën (A1/A2/B1/... en 1.1/1.2/2.1/etc.) omdat dit de categorieën zijn die cursisten kennen vanuit hun NT-klassen. Zo bestaan er ook Wablieft-niveaus of zelf gekozen categorieën, maar de hele wildgroei aan niveaus lijkt me onduidelijk, verwarrend en demotiverend te zijn voor NT2-cursisten. Zou dit het uitlenen van leesboekjes misschien iets vlotter kunnen maken?

Vraag 2: Wat doen jullie met materiaal met eenmalige codes om op internet video, audio, extra oefeningen, en dergelijke te raadplegen?

Vraag 3: Bib Hoeilaart, jullie organiseren rondleidingen voor het CVO. Zijn er nog andere activiteiten aan te raden om te organiseren? Bv.: vertellingen zoals die van www.luisterlezer.be ?

Vraag 4: Hebben jullie aankoopsuggesties voor informatieve boekjes zoals die van Wendy Bosmans?

Vraag 5: Hebben jullie aankoopsuggesties voor goede DVD's? De reeks Vanzelfsprekend (Acco) vind ik persoonlijk niet echt leuk om naar te kijken of luisteren. Zijn er andere opties?

Vraag 6: Hebben jullie aankoopsuggesties voor de Taalspel-categorie, zoals: liedjes, mopjes, kruiswoordraadsels, .. Momenteel hebben we al: "Lachland. Puzzels, raadsels en spelletjes voor wie van Nederlands houdt" (Garant). Dit werk is traploos inzetbaar, maar toch vooral gericht aan het niveau A1. hebben jullie suggesties die uitdagender zijn voor al wat meer taalvaardige cursisten (bv.: B2)?

Vraag 7: Hebben jullie een integraal taalpunt voor jongeren en volwassen, of houden jullie beide categorieën strikt gescheiden - met aparte standjes?

Vraag 8: Hoe bepalen jullie welk materiaal voor jongeren is en welk voor volwassenen? Ik begrijp dat stroperige verhaaltjes over verliefde tieners misschien eerder iets voor jongeren is. Maar er bestaan ook verhalen met algemene thema's die iedereen kan lezen. Bij welke doelgroep zetten jullie deze werken als je aparte Taalpuntstandjes hebt voor jongeren en volwassenen?

Vraag 9: Sommige materialen lijken me zowel geschikt voor zelfstudie als docentenmateriaal. Plaatsen jullie deze werken dan in beide categorieën (duplicaten)? Hoe beslissen jullie of iets docentenmateriaal is of niet?

Vraag 10: Ik zag ergens op het forum hier dat een sticker werd gebruikt om aan te geven dat men niet mag schrijven in invulschriften. Werkt dit systeem goed?

Vraag 11: Wie van jullie bibliotheken heeft al geëxperimenteerd met een hoekje in de bibliotheek bij het Taalpunt waar cursisten op een computer taaloefeningen kunnen maken en specifieke NT2-audio/video kunnen beluisteren en zien?

Het zijn veel vragen, ik weet het! Jullie advies zou ons enorm helpen :-)

Bedankt,

groetjes,

Marjan Buseyne

Bibliotheek Lier "Fé"

Ik ben medewerker in België van Lezen voor Iedereen, met een zeer uitgebreid aanbod makkelijk te lezen boeken.

Ik werk ook als nt2-leerkracht en daar wordt toch altijd positief gereageerd op de leesboekjes, ik krijg telkens de vraag of ze ook in de bibliotheek te verkrijgen zijn.

Belangrijk is het juiste leesniveau;

Beeldboeken en Woordwinst op leesniveau A1:

A1/A2: De leesstraat

en, iets moeilijker (A2/B1): Leeslicht, Volksverhalen, Misdadig

 En speciaal voor kinderen die Nederlands aan het leren zijn: Mijn Klas en Superrr

Succes ermee!

RSS

© 2024   Gemaakt door Kenniskantoor.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Algemene voorwaarden