Post hier weetjes of persoonlijke bedenkingen en ervaringen, interessant voor bibliotheek- en cultuurprofessionals
Hoe staan jullie tegenover leesplezier bij kinderen in andere talen? Er bestaan al een tijd tweetalige kinderboeken (nik-nak.eu) en dit jaar verscheen ook een transtalig kinderboek van Treysi Terziyan, waarin twee talen door elkaar worden gebruikt, zoals in de realiteit bij meertalige gezinnen gebeurt. Bibliotheek Overvecht in Utrecht opende gisteren een collectie Turkse kinderboeken. De boeken werden gedoneerd door ouders, die ze voorbije zomer meebrachten uit vakantie in Turkije, en door het Tulip Institute. Er waren ook mensen uit andere bibliotheken die kwamen kijken en vertelden dat ze dit in hun bib ook wilden doen.
Welke bibliotheken in Vlaanderen/Brussel hebben ook al een specifieke anderstalige collectie kinderboeken? En wat is jullie ervaring hiermee?
Chris Sterkens
Top dat jullie daar alert voor zijn en mensen advies geven. Volgens mij kun je daar als bibliotheekmedewerker een belangrijke rol in spelen. En als jullie ook meertalige boekjes aanbieden (cfr nik-nak), dan beantwoord je aan dat en/en-verhaal.
Liesbet Adam zei:
12 Dec 2022
Chris Sterkens
Mooi, het is volgens mij inderdaad iets wat tijd, en vooral continuÏteit vraagt, mensen laten weten dat het materiaal er is, en mensen blijven uitnodigen om ook met hun moedertaal de taalontwikkeling van kinderen te ondersteunen. En elke keer als je een ouder hebt kunnen aanspreken, geeft die dat vroeg of laat nog wel door aan andere ouders. Superleuk ook om die ervaring in de klas op te doen. Zelfs voor niet Turkstalige kinderen is dat een zinvolle ervaring, want voor hen is het goed om ook andere talen te horen, en een kant van hun klasgenoten te zien die ze nog niet zo goed kennen. Dat creëert respect, zowel voor de taal als voor elkaar. Trouwens, als er zo veel Turkse kinderen zijn bij jullie, ken je dan het transtalige leesboek al, waarin 3 kinderen Turks en Nederlands door elkaar gebruiken? Dit verscheen voorbije zomer. De titel is: Üç arkadaş-Drie vrienden-Three friends (isbn 9789493136656). Aan de ene kant lees je het in NL met Turks, aan de andere kant in het NL met Engels. En beide kanten kun je ook op podcast beluisteren via een qr-code.
Nathalie Wulteputte zei:
12 Dec 2022
Nathalie Wulteputte
Dag Chris,
Nee, dat boek ken ik niet. Super bedankt voor de tip!
Chris Sterkens zei:
12 Dec 2022